«بانيبال» تحتفي بالرواية العربية

المقاله تحت باب  أخبار و متابعات
في 
01/05/2009 06:00 AM
GMT




عدنان حسين أحمد-الحياة    
صدر في لندن العدد الرابع والثلاثون من مجلة «بانيبال» الفصلية التي تُعنى بترجمة الأدب العربي الحديث الى اللغة الإنكليزية. والعدد هذا خصص كله للقصة والرواية في العالم العربي. كلمة المحرر كُرست للرواية والقصة العربيتين ثم تلاه مقال عن الطيب صالح كتبه دينيس جونسون – ديفيز بعنوان « خسارة كبيرة للأدب العربي».
وكتبت ليلى أبو العلا مقالاً آخر عن الطيب صالح جاء بعنوان «كان السفير الحقيقي للشعب».
وفي الملف المخصص للرواية نقرأ فصلاً من رواية «التلصص» لصنع الله لإبراهيم في ترجمة حسام أبو العلا. يليه فصل بعنوان «المريض المجهول» المُستّل من رواية «الطين» للروائي السعودي عبده خال، ترجمة توماس أبلين. ثم نقرأ فصلاً بعنوان «السماء الساقطة» المأخوذ من رواية «جاهلية» للروائية المغربية ليلى الجهني (ترجمة بيرز أموديا). أما فصل «الابن» فهو مأخوذ من رواية «حكاية تونسية» للروائي التونسي حسونة المصباحي (ترجمة ماكس ويس). كتب الشاعر اللبناني عبده وازن بعنوان «غضب على عزازيل»، وتلاه فصل مترجم من رواية «عزازيل» بقلم نانسي روبيرنس.
وفي مجال القصة القصيرة نقرأ قصة «أقدم موقوف في العالم» للقاص الليبي عمر الكدي (ترجمة غنوة حايك). ونصاً بعنوان «زيارة الى قصر الحمراء» مأخوذاً من رواية «سلام» للروائي السعودي هاني النقشبندي (ترجمة أنطوني كالدربانك). وفي حقل القصة أيضاً نقرأ «العودة الى البيت» للقاص المصري يوسف أبو ريا (ترجمة دينيس جونسون - ديفيز).
أما الروائي العراقي سنان أنطون فتنشر له المجلة وبترجمته، فصلاً بعنوان «شارع المتنبي» من روايته « كتاب الخراب الموازي». فيما تنشر للقاص العراقي جبار ياسين فصلاً من روايته الجديدة «الرسول من المكسيك» (ترجمة لولو نورمان). وتنشر للروائية المغربية ليلى لالامي «عام الفيضان» وهو فصل من روايتها «الابن السري». أما الروائي السعودي فهد العتيق فله «صمت الأشياء» وهو فصل مأخوذ من روايته الموسومة «الكائن المؤجل» (ترجمة كاثرين ستيبلي). الروائية الفلسطينية عدنية شلبي فقد نشر لها «الدرجة الثانية» وهو فصل من روايتها «كلنا بعيد بذات المقدار عن الحب» (ترجمة سانيلا مومبايي).
ومن المحتويات أيضاً: مختارات من الروائي العراقي سهيل سامي نادر فصلين (ترجمة مينارد هوجينس)، والروائي التونسي الحبيب السالمي (ترجمة بيرز أموديا).
أما القاص السوري زكريا تامر فخص بانيبال بثلاث قصص قصيرة هي «الصديق اللامرئي»، «نوم» و «شجرة جديدة في حديقة بيتنا» (ترجمة برايان أوروكه). وفي باب «مراجعة كتب» نقرأ لسوزانا كراتكا مقالاً بعنوان «توسيع الحرية» وهو مراجعة لرواية «شيكاغو» لعلاء الاسواني.
ويكتب بيتر كلارك مقالاً بعنوان «الصوت المميز ليوسف أبو ريا» وهذا المقال هو مراجعة لرواية «ليلة الزفاف». أما سوزانا طربوش فراجعت كتاب «الهال والليمون الأخضر: وصفات من الخليج العربي» لسارة الحمد. وفي باب «كتب صادرة حديثاً» أخبار عدة عن روايات ومجموعات شعرية.
ويكتب دينيس جونسون - ديفيز عن رحيل الروائي المصري يوسف أبو ريا، وسيف الرحبي عن غياب الشاعر اللبناني بسّام حجار.
والمجلة فصلية تحررها الكاتبة البريطانية مارغريت أوبانك والروائي العراقي صموئيل شمعون.