... ارسل الى صديق  ... نسخة للطباعه ...اضف الى المفضله

 

  أخبار و متابعات

   
ديوانان من الشعر الكردي بترجمة عربية لبدل رفو المزوري

تاريخ النشر       22/12/2010 06:00 AM


خلود الفلاح
شاعرة واعلامية ليبية\ليبيا

الشاعر والمترجم الكردي العراقي بدل رفو المزوري والذي يعمل باجتهاد ومثابرة متميزة على  بناء جسور تواصل ثقافي بين الثقافتين العربية والكردية سواء بترجماته المنشورة في الصحافة المكتوبة أو بإصداراته من الكتب.
هذه الأيام يحتفل الكاتب بدل رفو المزوري بصدور كتابين له: _ الشاعر:بدرخان السندي: دم الصنوبر.
_ قصائد حب كوردية.
يتضمن هذا الكتاب قصائد  لشعراء من أجيال متباينة، جمعهم القلق الإنساني والشعور بالفقد والحنين لذكريات الماضي الجميل والأصدقاء ولمراحل الطفولة ومقاعد الدراسة.
"قصائد حب كوردية" تغنى شعرائها بالحب، حتى وان حاصر اغلبها الخوف من القادم ولكنها تعلن في نهاية المطاف أن هناك دائما متسع من الوقت للبوح ومكاشفة الذات والحلم بالقادم.
"قصائد حب كوردية" يطرح سؤاله :هل حقيقة ما زال هناك عشاق وعاشقات؟  فيكون رد الدكتورة هدية الأيوبي في مقدمة الكتاب: إنهم يحبون ويسهرون ويتألمون ويشتاقون.. إنهم عشاق طبيعيون جداً.
كأن الحب القادم من وراء الجبال لم يتنفس سوى هواء كوردستان النقي بعيداً عن عالم لوثته سموم النفاق والمادة.
الوفاء..الدموع..الشوق .. الخجل ..الحبيبة..الحبيب..مشاعر دافئة نفتقدها في ظلام صراع الحضارات. في حضن طبيعة كوردستان الساحرة ينمو الحب وشجر الكلام.
في حضرة العشق تبتسم الشفاه للحياة هازئة من متاعبها، من ضجيج الحروب في الخارج. إنه الحب الصافي الخجول، حيث العاشق يفتدي الحبيبة بروحه ، حيث مازال للقبلة لونها البريء، ولعيني الحبيبة نكهة الضوء.
عشاق على الدرب التي تاه عليها آلاف الأبطال، وانكسرت على صخورها ملايين القلوب. يمزق الشوق ستائر المسافات، يعلو نبض القلب ، يرسم قوس قزح حافل بالأمنيات والفرح.
من خلال قصائد الكتاب نقرأ العشق ونسأل هل مازالت هناك قصائد تتغنى بالعشق وتمجده؟

في هذه القصائد يبدو الشعر قادماً من عالم  كل ما فيه جميل. عالم من الطمأنينة والألوان والهدوء النفسي، حتى يخيل إلينا أن هؤلاء الشعراء يعيشون في" المدينة الفاضلة" التي حلم بها أفلاطون، إلى درجة أن حبهم أفلاطوني أو عذري.
كأن قصائدهم هاربة من مادية العالم إلى جنة لا تسمع فيها لاغية. الحب بكل براءته وانفعالاته وشقاوته المحببة ومعاناته الممزوجة بأمل جميل. إنه ببساطة الحب في ذات زمن جميل كان أو ربما سيكون.
من مختارات الكتاب
أهوائي وأنفاسك/ سر شريد/دقات ساعات تصاحب/السهرات المريرة/لأحلامي المرهقة/وشهواتي الظمآنة/على أي من خطوط الأنوثة/تمضين؟/إن كنت تعشقينني/تعالي واحضنيني.الشاعر  إحسان حسن زبير
عيد الحب/حبيبي ... /  اقترب  عيد الحب / فما أهديك؟؟/ وردة حمراء/ قبلة حمراء/ أو احتضان أحمر/ أو أغني لك أغنية حمراء/ في هذا الشتاء/ حيث لا ثلج/ وأنت رجل ثلجي/ ابيض ابيض/ مثل روح الغيوم.الشاعرة تريفة دوسكي

أتتذكرين  حين  شيدنا / بيوتا لرؤانا  البعيدة/في أعين كل عشاق العالم / حين حلقت كل / طيور العشق/ من خط أمانينا.الشاعر حسن نوري
 ألم تعرف بعد أين أنا؟/ راقدة أنفاسي على وسادتك/ تنفس وتذكر اسمي!/ يقظة أنا/ ووعيي ينصت لسيمفونية صوتك. الشاعرة سلوى كولي
 الكتاب الثاني الشاعر:بدرخان السندي: دم الصنوبر وفيه يترجم الكاتب بدل رفو المزوري قصائد نصف قرن من إبداع شاعر خدم الأدب الإنساني.
ومن قصائد الشاعر بدرخان السندي: غزلنا ... وغزلنا ... وغزلنا/ من خيوط الأفئدة /من ألوان الورد من مكابدات الشجن/ ومن لحى الآباء والجدود/ ومن رموش الأطفال/المحمولين على الأكتاف/غزلنا...وغزلنا/ لكن، واحسرتاه!/ نسيجنا كان غير مكتمل/ نسيجنا كان غير مكتمل.
قلت لطفل صغير/اضحك/ لكنه بكى/ابك/ لكنه ضحك/ وانتابتني الحيرة /ما الذي قلته ؟.
مدينتي على سفر/مدينتي قررت الرحيل/ولن تتراجع... /سائحة، مسافرة / زورق وربان أنا / تهيأت للرحيل /الليل كان يحتضر/ حين ابتسم فجر جديد /كبرعم مخمل/ وعلى ضمانة سر صامد/ قدِمَت إليّ/ مدينتي / تحت عشق شجرة/ شفافة وسرمدية/ بين الوجود والعدم


رجوع


100% 75% 50% 25% 0%





 
 

ابحث في الموقع

Search Help

بحث عن الكتاب


انضموا الى قائمتنا البريدية

الاسم:

البريد الالكتروني:

 


دليل الفنانيين التشكيليين

Powered by IraqiArt.com 


 

 

 
 
 

Copyright © 2007 IraqWriters.com All Rights Reserved.

 

 

Developed by
Ali Zayni